|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
# B/ H* h% a% j4 j 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”% }& f9 B- `, ^ D( U( X6 d/ b, y; N
$ I' k: h( J& ?我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。$ v: \: \" C9 ]* n) y H: B" J
, z9 M6 J' `9 m1 m' J
遗憾,我给不了任何回答。
! H( X2 W; y9 L
( `' ^7 J" V, M" |4 P) h0 S更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”8 p. E$ B& _; m0 Y
7 O _ P; H! W抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
0 T, ^3 S H" @6 c
7 L! J5 b, O4 @ Q/ W但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
( P3 R8 u% y- {% n
* n6 J$ o. o3 ^( i6 k# N后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
2 z }9 [/ x4 n7 e6 \9 k6 ~
6 X! j: o# }$ T; _3 g7 F马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。( D0 h5 u* K1 y8 A- x
4 B9 H; G$ W5 G/ X
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
4 o( i- _0 ^0 k4 Y, n+ r! `; ]
2 d4 N! |' l' G' ~5 R/ H民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
- u( \" {6 n3 H; h2 ^" \ " f: w6 e! e/ P" f! |9 r
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
% ?4 Y9 O! f# v& y - a$ a4 R @# k4 i, u" a
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。3 E) @- J' C; J, }
L7 r4 g4 E# V# S! [骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。! @$ r: H. }9 Z% s* c: j
9 Z1 d/ Z0 [/ n$ z$ T还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
" i- N7 T ]$ a( \0 T4 f: ]$ P , B, ]* v: N1 A/ |0 w
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”7 S8 n7 o9 S! A# f
+ v# ^8 P5 r' c$ [容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”, W _9 c3 P' f" p( R8 v8 ]
+ W; ?6 E8 A f, e' d2 d要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。/ C" b# V' Q6 m& G, J, i
* t! i5 Y7 F* A
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。/ ?) y7 P4 p" q1 s, U% f
/ m% N4 b# } F* O: P
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。1 I: ^7 u5 [+ w' n4 {; z9 V
|
|